แปลภาษาญี่ปุ่นปกป้องสิทธิทางกฎหมายและทรัพย์สินทางธุรกิจ

 

การแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษอย่างที่ใคร ๆ ก็จินตนาการได้ว่าเป็นขั้นตอนที่ยากลำบาก เนื่องจากไม่เหมือนกับการแปลภาษายุโรปเป็นภาษาอังกฤษแปลภาษาญี่ปุ่นมักเจอคำหรือวลีที่ไม่สามารถแสดงความหมายเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างสมบูรณ์ เมื่อต้องเผชิญกับปริศนานี้ผู้แปลมี 2 ทางเลือกประนีประนอมโดยใช้คำหรือวลีภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกับภาษาญี่ปุ่น แต่ไม่ค่อยถ่ายทอดความหมายทั้งหมดดังนั้นความหมายส่วนหนึ่งจึงสูญหายไปในการแปลภาษาญี่ปุ่น

หรือทำซ้ำทั้งประโยคหรือแม้แต่ย่อหน้าเพื่อถ่ายทอดความหมายทั้งหมด บ่อยกว่านั้นแปลภาษาญี่ปุ่นมืออาชีพจะต้องเลือกใช้ตัวเลือกที่ 2 เพื่อที่จะถ่ายทอดความหมายของแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างสมบูรณ์ อย่างไรก็ตามต้องใช้เวลามากปริศนาที่กล่าวถึงข้างต้นปรากฏขึ้นพร้อมกับความถี่ที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับประเภทของข้อความที่กำลังแปล

เนื่องจากไม่ว่าจะเขียนด้วยภาษาใดจุดประสงค์หลักของเอกสาร

ปริศนาจะเกิดขึ้นครั้งแล้วครั้งเล่าเมื่อแปลข้อความแสดงอารมณ์ที่มีคำเปรียบเปรยมากมายโดยยูกิโอะมิชิมะนักประพันธ์ชื่อดัง ในทางกลับกันปริศนาปรากฏในเอกสารทางกฎหมายเพียงเล็กน้อย เนื่องจากไม่ว่าจะเขียนด้วยภาษาแปลภาษาญี่ปุ่นใดจุดประสงค์หลักของเอกสารทางกฎหมายคือการแสดงเจตนาของคู่สัญญาอย่างชัดเจนซึ่งแปลภาษาญี่ปุ่นเป็นเอกสารที่ปราศจากอารมณ์ ดังนั้นในความเป็นจริงการแปลภาษาญี่ปุ่นเชิงกฎหมายจึงง่ายกว่าการแปลเช่นการแปลนวนิยายญี่ปุ่น

นี่ไม่ได้หมายความว่าการแปลกฎหมายแปลภาษาญี่ปุ่นนเป็นเรื่องง่าย ฉันโชคดีที่ได้รับการฝึกอบรมด้านกฎหมายในโรงเรียนกฎหมายและสัญญาการฝึกอบรมเป็นเวลา 2 ปีในสำนักงานกฎหมายที่ฉันร่างเอกสารทางกฎหมายทุกวันทำให้ฉันมีความเข้าใจที่ซับซ้อนเกี่ยวกับคำศัพท์และแนวคิดทางกฎหมายแปลภาษาญี่ปุ่น ฉันมีความเข้าใจในการทำงานเกี่ยวกับระบบกฎหมายของญี่ปุ่นด้วยดังนั้นฉันจะเจอคำหรือแนวคิดบางคำที่ไม่คุ้นเคยสำหรับฉันในขณะที่ทำการแปล

ชาวญี่ปุ่นมีความรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งและมีมุมมองที่น่าสงสัย

การแปลภาษาญี่ปุ่นเชิงกฎหมายเริ่มกลายเป็นบริการแปลภาษาญี่ปุ่นที่มีความต้องการมากขึ้น สาเหตุหลักมาจากความสามารถในการดำเนินคดีในชีวิตส่วนตัวและธุรกิจของชาวญี่ปุ่นที่เพิ่มขึ้น ชาวญี่ปุ่นมีความรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งและมีมุมมองที่น่าสงสัยเกี่ยวกับทนายความเป็นอย่างมาก แต่แปลภาษาญี่ปุ่นกลับมองว่าทนายความเป็นผู้ปกป้องสิทธิทางกฎหมายและทรัพย์สินทางธุรกิจที่มีค่าโดยเฉพาะอย่างยิ่งในชุมชนระหว่างประเทศมีการเพิ่มขึ้นโดยเฉพาะ

ในตลาดการแปลกฎหมายภาษาญี่ปุ่นผ่านการตรวจสอบเอกสาร นี่คือที่ที่ลูกค้าชาวญี่ปุ่นได้ว่าจ้างสำนักงานกฎหมายเพื่อเป็นตัวแทนในข้อพิพาทและสำนักงานกฎหมายได้เริ่มกระบวนบริการแปลภาษาญี่ปุ่นที่จะขอให้ผู้ร่วมประชุมตรวจสอบกองเอกสารเพื่อค้นหาสิ่งใด ๆ ที่อาจพิสูจน์ได้ว่าชี้ชัดสำหรับกรณีของลูกค้าของพวกเขา จากนั้นเอกสารทั้งหมดที่พวกเขาเลือกจะต้องมอบให้กับผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลภาษาญี่ปุ่นทางกฎหมายเพื่อเตรียมใช้ในศาล

This entry was posted in บริการ. Bookmark the permalink.

Comments are closed.